Nederst på Karl Johan

av essal 22/06-2010
Dem lage v[E]ideo av bandekrigen
Dem sell[A] hjemmelaga p[E]ass
[H7]Solsenger’n e fylt av nordsjø-arbeidera
TV N[A]orge e på pl[E]ass

Her kjem likestillingsombudet
Dem har[A] fått ho ganske h[E]øy
Ho har [H7]ei hand lenka te linedansern
Og [A]ei i sitt undert[E]øy
Og t[A]error-politiet røre på sæ
D[E]em har fått blod på tann
Mens d[H7]ama og æ betrakte verden i kveld
Fra n[A]ederst på Karl Joh[E]an

2.
Blåveisp[E]iken sjer så pen ut
Ho sei a[A]lt med sitt skjeive s[E]mil
Ho stekk h[H7]endern i baklomman
[A]Synnøve Svabøe-s[E]til

Og inn kjem Lykkeliten, han sukke
"Å, æ [A]veit at du e [E]min"
Og [H7]nån sei "Du e komme feil min venn
[A]Sjå å for[E]svinn"
Og den [A]einaste lyden i gata
Ætter at [E]sykebil’n forsvann
E Blåveispiken som går [H7]ruta si
[A]Nederst på Karl Joh[E]an

3.

Fullmånen prøve å gjem sæ
Og stjernan dem trekke sæ vekk
Fremtidsforsker Johan Galtung
E allerede stum av skrekk
Og bortsett fra Kain og Abel
Og en dopa Titten Tei
E all i gang med å elske
Eller sitt og vente på regn
Og den barmhjertige samaritan
Kler sæ ut, han gjør sæ i stand
Te kveldens store karneval
Nederst på Karl Johan

4.
Synnøve S[E]olbakken står ved ruta
Æ e b[A]litt så redd for [E]ho
Ho s[H7]jer ut som Mor Theresa
Og i [A]går vart ho tjue[E]to

Ho syns døden e romantisk
Ho går med [A]skuddsikker vest mot [E]HIV
Hennes [H7]yrke e hennes religion
Hennes [A]synd e hennes mangel på [E]liv
Og [A]sjøl om hennes blikk e vendt
Mot r[E]egnbuen som står i brann
Bruke ho tida på å [H7]smugkikk
[A]Nederst på Karl Joh[E]an

5.
Jostein Gaarder, forkledd som Egon Olsen
Med en koffert fylt av Syvende sans
Gikk forbi her for ei time sida
Med Dynamitt-Harry, vennen hans
Han virka så jomfruelig avskyelig
Der han bomma sæ en røyk
Før han begynt å sniff avløpsrør
Og læs alfabetet høyt
No legg du knapt merke te han
Men han va berømt en gang
For å spell elektrisk langeleik
Nederst på Karl Johan

6.
Nerri [E]gata har dem satt ut fakla
Dem [A]gjør sæ klar te f[E]est
[H7]Andersen i Skomakergata
Han kjem u[A]tkledd som en p[E]rest

Dem mate Lille Lord med teskje
For å [A]få han te å føl sæ s[E]tor
Før dem [H7]myrde han med sjøltillit
Og for[A]gifte han med [E]ord
Og [A]Andersen rope te magre jenta
"Kom dåkk [E]vekk hvis dåkk har forstand
Lille Lord vart nettopp st[H7]raffa for å gå
[A]Nederst på Karl Joh[E]an"

7.
Doktor Apeberg har samla sin verden
I en hockey-susp av plast
Mens hans kjønnsløse pasienta
Prøve å få den te å gå i knas
Hans pleierske, en vestkant-taper
Dele ut posa med ureint mel
Og visittkort med påskrifta
"Se i nåde til hans sjel"
Og alle spille på blokkfløyte
Du kan hør kvert einaste grann
Hvis du lene dæ ut og lytte
Nederst på Karl Johan

8.
Ved [E]midnatt kjem sosionoman
Og [A]kontrollkomiteen [E]frem
For å [H7]samle sammen all
Som skjønne [A]mere enn [E]dem

Dem føre dem te fabrikken
Der ei [A]hjerteinfarktma[E]skin
Bli [H7]festa te skuldran demmers
Og [A]deretter bli ben[E]sin
Bårre [A]ned fra Oslo Rådhus
Av [E]styret i Storebrand
Som sjekke at ingen [H7]flykte
Te [A]nederst på Karl Joh[E]an

9.
Velsigna verra Draugen
Scandinavian Star ska kast loss
Og alle sammen rope
"På kæm si side e det du slåss?"
Og Claes Gill og Arnulf Øverland
Dem har kjempa på kapteinens bro
Mens dørvakta delt ut blåveisa
Og skipsorkesteret lo
Og fra vinduan mot sjøen
Sjer vi havfruan under vann
Og ingen behøve å tenk for my
På nederst på Karl Johan

10.
Ja, æ mottok [E]brevet ditt i går
Da æ brakk [A]nøkkeln te døra m[E]i
Da du [H7]spurt mæ om kordan æ har det
Va det [A]ment som iro[E]ni?

All folkan som du nevnte
Ja, æ [A]kjenne dem, det e itj nå [E]savn
Æ mått [H7]gi dem nye ansikta
Og æ mått [A]gi dem nye [E]navn
Men [A]akkurat no har æ vondt for å læs
Så slutt å [E]send mæ brev hvis du kan
Om dem da ikke e po[H7]ststempla
[A]Nederst på Karl Joh[E]an

Kommentarer:

Dette feltet skal ikke fylles ut:
  • R.T. Lionheart (Gjest)
    Bob Dylans sang skal være frit flydende og billeddannende. Derfor synes jeg at det er en god ide at oversætte den, så lytteren ikke bliver afbrudt af sin oversættelse og selve stemningen går "lost in translation".

    Du har så vidt jeg kan se byttet om på vers 6 og vers 7

    Generelt gør du sangen mere ung eller barnlig. Det er fint, at du gør den mere lokal, men Sinderella er jo kendt af enhver og symbol på en måde at forholde sig på. Lige sådan med Casanova og Quasimodo. Einstein spillede violin og alfabetet refererer vel til hans formler. Ezra Pound og T.S. Eliot er der selvfølgelig ikke mange her, der har et forhold til.

    Med skudsikker vest mod HIV, bringer det sidste en anden slags joke ind, som er fremmed for originalen.

    Alt i alt kan jeg godt lide din oversættelse. Den flyder godt. Du måtte for mig gerne oversætte (gendigte) friere. Jeg synes titlen er herlig. Men du kunne måske beholde lidt mere af den originale stemning - inklusive at Dylan vel her prøver at være lidt højtravende.

    Richardt Thomas Lionheart
Lagre i egne samlinger
Vurderinger